Προς αποφυγή παρεξηγήσεων η συγκεκριμένη έκδοση είναι από τις εκδόσεις "Νεφέλη" του 1990 σε μετάφραση του ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥ ΙΣΑΡΗ. Το διευκρινίζω αυτό γιατί απ' όσο ξέρω το βιβλίο έχει ξαναεκδοθεί στην ίδια μετάφραση από τις εκδόσεις "Ίνδικτος" και δεν κατέχω τι έχει εκεί η σελίδα 123.
Παραθέτω όλο το κείμενο του ημερολογίου της Κυριακής 4 Φεβρουαρίου 1973 και με έντονα γράμματα τα σημεία που αφορούν το παιχνίδι (δηλ. τις περιόδους 5, 6, 7, 8)
"Λένε πως ο Μπασκάκοφ έδωσε την άδεια για την ταινία. Πράγμα που σημαίνει πως πρέπει να πέσουμε με τα μούτρα στη δουλειά.
Πρώτα όμως πρέπει να γίνω καλά. Αυτή η γρίπη δεν υποχωρεί με τίποτα.
Ξαναδιαβάζω γι' άλλη μια φορά τον Ηλίθιο. Νομίζω πως η μεταφορά του στην τηλεόραση δεν θα είναι καθόλου εύκολη. Οι μεγαλύτερες δυσκολίες θα προκύψουν στη συγγραφή του σεναρίου. Το υλικό του μυθιστορήματος χωρίζεται χονδρικά σε σκηνές και σε σημειώσεις γύρω απ' τις σκηνές, δηλαδή την απαρίθμηση όλων αυτών που είναι σημαντικά για την εξέλιξη του μύθου. Το να εξαφανίσεις τις σημειώσεις αυτές απ' το σενάριο είναι φυσικά αδύνατο. Μερικές πρέπει αναγκαστικά να διασκευαστούν σε σκηνές.
Όμως για όλ' αυτά έχουμε καιρό. Εκείνο που προέχει τώρα είναι η Φωτεινή Μέρα. Φυσικά το πιο ολοκληρωμένο, το πιο άψογο βιβλίο του Ντοστογιέφσκι, που προσφέρεται όσο κανένα άλλο απ' τα βιβλία του για να μετατραπεί σε σενάριο, είναι το Έγκλημα και Τιμωρία. Αλλά αυτό το κατακρεούργησε ο Λιόβα Κουλιτζάνοφ.
Το Φωτεινή Μέρα δεν μ' αρέσει σαν τίτλος. Είναι αδύνατος. Μαρτυρολόγιο θα ήταν ένας ωραίος τίτλος, αλλά αυτόν δεν θα τον καταλάβει κανείς. Κι έπειτα, μόλις μάθουν τι σημαίνει, θα τον απαγορεύσουν αμέσως. Ο Εξιλασμός ακούγεται κάπως κοινότυπο, αλά Βέρα Πάνοβα. Η Εξομολόγηση παραείναι αλαζονικό σαν τίτλος. Το Γιατί στέκεσαι μακριά; είναι καλύτερο, αλλά ασαφές.
Σχεδόν κάθε πραγματικότητα, μολονότι διέπεται από αναμφισβήτητους νόμους, είναι σχεδόν πάντοτε απίθανη και αναληθής. Κι όσο πιο αληθινή, τόσο είναι και πιο απίθανη.
Ο Λέμπεντεβ στον Ηλίθιο "
Ευχαριστώ τους φίλους
Και με την σειρά μου κάνω ανοιχτή πρόσκληση σ' όλους τους φίλους που υπάρχουν στα links του Σκοινοβάτη να λάβουν μέρος στο παιχνίδι εάν και εφόσον το επιθυμούν.
9 σχόλια:
Πολυ ομορφο Σκοινοβατη.
Για αλλη μια φορα σ'ευχαριστω.
Το blog σου ειναι ενα μικρο μπαουλακι που μπορει κανεις να βρει μονο διαμαντακια.
Την καλημερα μου
Ευχαριστώ για την άμεση ανταπόκριση . Ήμουν βέβαιος ότι κάτι καλό θα είχες κοντά σου...Ποτέ δε θα ξεχάσω ταινίες όπως το Σολάρις ή το Στάλκερ .
Μαρτυρολόγιο Ταρκόφσκι και με τα μάτια κλειστά!
Τελικά, είναι ωραίο παιχνίδι. Με ανοιχτά τα μάτια, το ίδιο βιβλίο (στην ίδια έκδοση) έπιασε και η μαρκησία του Ο.
Αν μου επιτρέπεις, θα ήθελα να προσθέσω δυο λόγια για τον αξιολογότατο μεταφραστή, που η ευαισθησία της μετάφρασης του Ταρκόφσκι, δείχνει την αγάπη για το έργο του.
Το ίδιο ισχύει και για πολλές μεταφράσεις γερμανικών, ως επί το πλείστον, πρωτοτύπων (Τόμας και Κλάους Μαν, Χάντκε, Μουζιλ, Μπίχνερ κ.α.)
Ο Σερραίος αρχιτέκτων (γενν. 1941 και εργάστηκε σαν γραφίστας και επιμελητής εκδόσεων) Αλέξανδρος Ίσαρης, με δύο βραβεία μετάφρασης, είναι ταυτόχρονα ένας σημαντικός υπαρξιακός ποιητής, πεζογράφος, αλλά και ζωγράφος.
Ένα δείγμα από την συλλογή "Θα επιστρέψω φωτεινός".
ΜΕΣ ΣΤΟ ΧΩΜΑ ΚΑΛΗΝΥΧΤΑ
Ναι, θα επιστρέψω στο σκοτάδι όπως κι εσύ.
Όμως ως τότε θέλω να γευτώ τα χρώματα
Που βγαίνουν από τ' άνθη
Όταν το σώμα σφίγγεται για να μη σπάσει.
Θέλω ν' ανοίξω τα φυλλώματα
Και να ριχτώ στη θάλασσα του στήθους σου
Γλείφοντας και ρουφώντας.
Θέλω να γίνω το κουκούτσι σου
Να τυλιχτείς σαν αύρα γύρω απ' τη ζωή μου
Να λύσεις τα φιλιά τα κλειδωμένα
Και θέλω να με πάρεις στη μεγάλη προκυμαία.
Θέλω να βγω απ' τον κλοιό σου
Για να ξανάρθω πέτρινος
Στην τρυφερή πληγή σου.
Να κλέψω τα λειψά σου όνειρα
Ν' ακούσω την ορμή σου
Λίγο πριν σκοτεινιάσει
Πριν κλείσει η πόρτα
Και ψιθυρίσω μες στο χώμα καληνύχτα.
~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~
Άσε που έχει γράψει και γι' αυτούς που τα βήματά τους σ' ένα σκοινί στηρίζουν (Ο Ισορροπιστής - 1976).
-----------------------
Κι αυτό:
Μα λίγο πριν
Γυμνοί πίσω από τον τοίχο θα σταθούμε
Κι όταν θα μας ρωτήσουν
Αγαπήσατε;
Εμείς θλιμμένοι όσο ποτέ
Γέρνοντας το κεφάλι
Θα πούμε ναι
Πολύ
Πολύ!
Πολύ καλή η επιλογή από τα ημερολόγια τού κορυφαίου, κατά την ταπεινή μου άποψη, Ρώσου σκονοθέτη. Απογυμνωμένος από τις εξιδανικεύσεις, δείχνουν τον άνθρωπο που καθημερινά πάλευε με τη μοίρα...
"H", Ναυτίλε, εγώ σας ευχαριστώ.
Για τις ταινίες συμφωνώ, είναι εξαιρετικές...
Την Καλημέρα μου!!!
Cropper, σ' ευχαριστώ πολύ, για αυτό το σχόλιο!
Δεν βρίσκω λόγια...
Δεν ήξερα για τον Αλέξανδρο Ίσαρη!
Πάντως η δουλειά του στην συγκεκριμένη έκδοση είναι εξαιρετική, όπως και το βιβλίο.
Ευχαριστώ και για τα ποιήματα, κι αυτά πολύ ωραία!
Ο Ισορροπιστής με ενδιαφέρει πολύ!
Αν το 'χεις στείλτο με μέϊλ, η δώσε μου πληροφορίες να το ψάξω.
Να ΄σαι καλά!
Καλημέρα!
ΥΓ. Βρε την μαρκησία του Ο!))
Είδες;))
Ariel, χαίρομαι που σ' άρεσε η επιλογή! Συμφωνώ μαζί σου1
Να 'σαι καλά, την καλημέρα μου!!!
όμορφη επιλογή!
μού έφερε στο νού τη "Νοσταλγία" που με ένα παράξενο τρόπο θυμάμαι ακόμα και σκηνές και ατμόσφαιρα.
(ακόμα και ζωγραφική είχε σπουδάσει κι ίσως έτσι,πέρα απο όλα τ΄άλλα,να εξηγούνται και οι πίνακες τών εικόνων του στην οθόνη)
Ωραία η "Νοσταλγία" ερμία
Συμφωνώ απόλυτα μαζί σου
Κάποια κάδρα της είναι πράγματι πίνακες των εικόνων του στην οθόνη!
Χαίρομαι που σου άρεσε η επιλογή!
Καλό σου βράδυ!
Δημοσίευση σχολίου